|
Nejvyšší, všemocný, dobrotivý Pane,
tobě budiž chvála, sláva a čest i všeliké blahořečení.
Jen tobě, Nejvyšší, příslušejí,
a nižádný člověk není hoden, aby tě nazval jménem.
|
Altissimu, onnipotente bon Signore,
Tue so le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.
Ad Te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentouare.
|
|
Pochválen buď, ó Pane,
se všemi svými stvořeními,
zvláště pak s bratrem sluncem,
jež skýtá den a s ním i světlo;
je krásné a vyzařuje veliký jas;
je znamením tebe, ó Nejvyšší.
|
Laudato sie, mi Signore,
cum tucte le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione.
|
|
Pochválen buď, Pane, sestrou lunou i hvězdami,
na nebi jsi je stvořil jasné, skvostné, krásné.
|
Laudato si, mi Signore, per sora Luna e le stelle:
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.
|
|
Pochválen buď, ó Pane, bratrem větrem
i vzduchem i oblaky i bezmračným a všelikým povětřím,
jímž všem svým tvorům dopřáváš života.
|
Laudato si, mi Signore, per frate Uento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.
|
|
Pochválen buď, ó Pane, sestrou vodou,
jež je velmi užitečná i pokorná i vzácná a panensky čistá.
|
Laudato si, mi Signore, per sor'Acqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
|
|
Pochválen buď, ó Pane, bratrem ohněm,
jímž prosvětluješ noc;
je krásný i radost budící i mocný a silný.
|
Laudato si, mi Signore, per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iucundo et robustoso et forte.
|
|
Pochválen buď, ó Pane,
sestrou naší zemí,
jež nás živí a nám vládne
a dává rozličné plody i pestré květy a byliny.
|
Laudato si, mi Signore,
per sora nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et gouerna,
et produce diuersi fructi con coloriti fior et herba.
|
|
Pochválen buď, ó Pane,
těmi, kdo skrze tvou lásku jsou schopni odpouštět
a snášejí každou bolest a strast.
Blaze těm, kdož přebývají v pokoji,
neboť ty, Nejvyšší, je odměníš korunou.
|
Laudato si, mi Signore,
per quelli ke perdonano per lo Tuo amore
et sostengono infirmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l sosterranno in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.
|
|
Pochválen buď, ó Pane,
naší sestrou smrtí tělesnou,
před níž živoucímu není úniku;
běda těm, kteří zemřou v smrtelném hříchu;
blaze těm, kdo se odevzdali do tvé nejsvětější vůle,
neboť druhá smrt je nepostihne.
|
Laudato si mi Signore,
per sora nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo uiuente pò skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trouarà ne le Tue sanctissime uoluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.
|
|
Chvalte a velebte Hospodina, a blahořečte mu
a služte s velikou pokorou.
|
Laudate et benedicete mi Signore et rengratiate
e seruiteli cum grande humilitate.
|
|
Přeložil Luděk Kubišta
|
Originální text v umbrijském dialektu
|